Autor Wątek: [zdania do przetłumaczenia] maszyna Ponad 25 zdań  (Przeczytany 1559 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline dodiqo

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 39
  • Pomógł(a): 2
    • Zobacz profil
[zdania do przetłumaczenia] maszyna Ponad 25 zdań
« dnia: Marzec 13, 2008, 18:30:10 pm »
Uprzejmie prosze o przetłumaczenie, chociaż jakiejś częsci tych zdań. Z gory niezmiernie dziękuję. Sama nie dałabym rady :(

1. Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitslatzwerte (Imissisionswerte) darstellen.

2. Obwohl es eine Bezeihnung zwischen Emissions- und Imissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob züsatzliche Gehörschutzmassnahmen notwendig sind.

3. Gründe hierfür sind Faktoren, wie Z.B die Dauer oder Einwirkungen, die Raumgeometrie, die Anzahl der Maschinen im Raum oder andere Geräuschquellen, die den am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen.

4. Diskusscheiben mit Toleranzausgleich gewahrleisten eine absolut ebene Klebeflaeche, auch bei Furnieren unterschiedlicher Staerken.
Sie garantieren selbst bei welligen Furnieren, im zusammenhang mit dem in Zick-Zack- Linie automatisch aufgetragenen Leimfaden, eine dichte und feste Fugenverbindung mit hoher Reißfestigkeit.

5. ... von einem beheizten Fadenfuehrer aufgetragen wird.
Der Leimfaden wird beim Verpressen nach innen gelegt, wodurch ein Abschleifen des Klebemediums nicht mehr erforderlich ist.

6. Linksdrehen

7. Netz der neuen Fadenspule entfernen.

8. Das Verladen und Aufstellen ist, soefern die Maschine mit Transportbohlen (2) versehen ist, mit Hilfe eines Gabelstaplers durchzufuehren.

9. Bei einer Kranverladung unbedingt die vorgesehene Ringschraube (1) verwenden.

10. Nach dem Aufstelleb die Transportbohlen abschrauben und sonstige Transport bzw. Schutzvorrichtungen entfernen.

11. zugeführte Luft auf einen Druck von 6 bar.

12. die benoetige Druckluft ist der Betriebsanlage zu entnehmen.

13. Das Trennmittel ist ein Konzentrat, das ein Verkleben des Leimfadens mit der Klebedruckrolle verhindert. Der Viskoseschwamm ist vor Inbertiebnahme der Maschine gut zu tränken. Die Klebedruckrolle darf nur leicht benetzt werden, so dass das Trennmittel die Furniere nicht durchnäßt.

14. trennmittel von Gebrauch mit 4-5 Teilen Wasser verdünnen.

15. Viskoseschwamm (2) mit der mitgelieferten Plastikflasche befeuchten.

16. Trennbecher (1) so füllen, dass der Schwamm immer genug Trennmittel ziehen kann.
     
17. Nach Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen / sofort Arzt hinzuziehen.

18. Nach Einatmen und anschließendem Reizen der Atemwege / sofort Arzt hinzuziehen.

19. Über den Drucktaster (2) koennen Sie das furnier manuell auswerfen, oder die Heizungsspitze zum Einfaedeln in eine gewuenschte Position bringen.

20. Das Amperemeter (4) dient zum Ablesen der ingestellten Stromstärke (Temperatur).

21. Der Spulenhalter ist auf dem MAschinenstaender monitiert, und befindet sich unter der Schutzhaube. Das Anbringen einer zweiten, zusatzlichen Fadenspule, gibt Ihnen die Moglichkeit, mit zwei Fäden eine höhere Festigkeit zu erzielen. Zum Anbringen oder Wechseln der Fadenspule, gehen Sie wie folgt vor:..

22. Fadenspule durch Linksgrehen aus der Aufnahme herausnehmen.
23. Neue Fadenspule in die Aufnahme stecken, durch Rechtsdrehen arretieren.
24. Klebefaden durch die Porzellanös (3) führen und die Haube zuereuckschwenken.


Offline Ewka

  • Aktywny użytkownik
  • ***
  • Wiadomości: 423
  • Pomógł(a): 91
    • Zobacz profil
Odp: [zdania do przetłumaczenia] maszyna Ponad 25 zdań
« Odpowiedź #1 dnia: Marzec 13, 2008, 19:14:40 pm »
pytanie 2: czy tam ma byc Bezeichnung czy Beziehung???

caro39

  • Gość
Odp: [zdania do przetłumaczenia] maszyna Ponad 25 zdań
« Odpowiedź #2 dnia: Marzec 13, 2008, 19:59:20 pm »
o mano :D ale tematyka hihi

Offline dodiqo

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 39
  • Pomógł(a): 2
    • Zobacz profil
Odp: [zdania do przetłumaczenia] maszyna Ponad 25 zdań
« Odpowiedź #3 dnia: Marzec 13, 2008, 20:23:32 pm »
Hallo Ewka

faktycznie tyle tego, az juz na starcie walnelam byka- ma byc Beziehung. Wielkie dzieki za zainteresowanie  :)

Offline dodiqo

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 39
  • Pomógł(a): 2
    • Zobacz profil
Odp: [zdania do przetłumaczenia] maszyna Ponad 25 zdań
« Odpowiedź #4 dnia: Marzec 13, 2008, 20:25:46 pm »
tematyka delikatnie mówiąc hmm taka trochę wyszukana ;)
ale przy okazji waszych tłumaczeń coś zostaje w głowie za co dziękuje hehe

Offline Ewka

  • Aktywny użytkownik
  • ***
  • Wiadomości: 423
  • Pomógł(a): 91
    • Zobacz profil
Odp: [zdania do przetłumaczenia] maszyna Ponad 25 zdań
« Odpowiedź #5 dnia: Marzec 13, 2008, 22:08:33 pm »
dlatego wlasnie to robie :)

1. Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitslatzwerte (Imissisionswerte) darstellen.
Podane wartosci sa wartosciami emisji zanieczyszczen (emisyjnymi) i nie musza jednoczesnie przedstawiac wartosci stezenia zanieczyszczenia powietrza.

2. Obwohl es eine Beiehung zwischen Emissions- und Imissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob züsatzliche Gehörschutzmassnahmen notwendig sind.
Chociaz istnieje zwiazek pomiedzy poziomem emisyjnym i poziomem stezenia zanieczyszczenia powietrza, nie mozna z tego wysnuc, czy potrzebne sa dodatkowe srodki ochrony sluchu.

3. Gründe hierfür sind Faktoren, wie Z.B die Dauer oder Einwirkungen, die Raumgeometrie, die Anzahl der Maschinen im Raum oder andere Geräuschquellen, die den am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen.
Powodami tutaj sa czynniki/wspolczynniki, jak np. czas trwania albo oddzialywania, geometria przestrzeni/pomieszczenia, ilosc maszyn w pomieszczeniu albo inne zrodla halasu, ktore wplywaja na poziom stezenia zanieczyszczenia powietrza obecnego na miejscu pracy.

4. Diskusscheiben mit Toleranzausgleich gewahrleisten eine absolut ebene Klebeflaeche, auch bei Furnieren unterschiedlicher Staerken.
Sie garantieren selbst bei welligen Furnieren, im zusammenhang mit dem in Zick-Zack- Linie automatisch aufgetragenen Leimfaden, eine dichte und feste Fugenverbindung mit hoher Reißfestigkeit.
Tarcze dyskowe z wyrownaniem tolerancji gwarantuja absolutnie rowna powierzchnie klejenia takze przy fornirowaniu roznych grubosci.
Gwarantuja nawet przy falistym fornirowaniu, w zwiazku z, w zygzakowatej linii automatycznie nanoszonej nici klejowej, szczelne i mocne laczenie fug z wysoka wytrzymaloscia na rozrywanie.

5. ... von einem beheizten Fadenfuehrer aufgetragen wird.
Jest nanoszony przez ogrzany wodzik nici/prowadnik nici
Der Leimfaden wird beim Verpressen nach innen gelegt, wodurch ein Abschleifen des Klebemediums nicht mehr erforderlich ist.
Nic klejowa podczas sprasowania jest wkladana do srodka, przez co oszlifowanie medium sklejajacego nie jest juz potrzebne/wymagane.

6. Linksdrehen
obracanie w lewo

7. Netz der neuen Fadenspule entfernen.
usunac siec/siatke nowej szpuli nici

8. Das Verladen und Aufstellen ist, soefern die Maschine mit Transportbohlen (2) versehen ist, mit Hilfe eines Gabelstaplers durchzufuehren.
Przeladowanie i rozstawianie przeprowadzane jest, jesli maszyna zaopatrzona jest w deski do transportu(2), za pomoca wozka widlowego.

9. Bei einer Kranverladung unbedingt die vorgesehene Ringschraube (1) verwenden.
Przy przeladowywaniu dzwigu koniecznie uzywac przeznaczonej do tego sruby pierscieniowej(1).

10. Nach dem Aufstelleb die Transportbohlen abschrauben und sonstige Transport bzw. Schutzvorrichtungen entfernen.
Po ustawieniu odkrecic deski transportowe i inne urzadzenia transportowe albo ochronne.

11. zugeführte Luft auf einen Druck von 6 bar.
doprowadzone powietrze na cisnienie 6 bar.

12. die benoetige Druckluft ist der Betriebsanlage zu entnehmen.
potrzebne cisnienie sprezone dla urzadzenia pracujacego jest do pobrania

13. Das Trennmittel ist ein Konzentrat, das ein Verkleben des Leimfadens mit der Klebedruckrolle verhindert. Der Viskoseschwamm ist vor Inbertiebnahme der Maschine gut zu tränken. Die Klebedruckrolle darf nur leicht benetzt werden, so dass das Trennmittel die Furniere nicht durchnäßt.
Srodkiem zapobiegajacym przyleganiu jest koncentrat, ktory zapobiega sklejaniu nici klejacych z klejaca rolka drukujaca. Gabke wiskozowa nalezy przed uzyciem maszyny dobrze zaimpregnowac?/namoczyc?.

14. trennmittel von Gebrauch mit 4-5 Teilen Wasser verdünnen.
srodek zapobiegajacy przyleganiu  przed uzyciem rozcienczyc 4-5 czesciami wody.

15. Viskoseschwamm (2) mit der mitgelieferten Plastikflasche befeuchten.
Gabke wiskozowa(2) namoczyc/nawilzyc dostarczona plastikowa butelka.

16. Trennbecher (1) so füllen, dass der Schwamm immer genug Trennmittel ziehen kann.
     Pojemniki rozdzielania wypelnic tak, zeby gabka mogla zawsze naciagac wystarczajaco srodka zapobiegajacego przyleganiu.

17. Nach Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen / sofort Arzt hinzuziehen.
Po polknieciu nie powodowac wymiotow/natychmiast wezwac lekarza.

18. Nach Einatmen und anschließendem Reizen der Atemwege / sofort Arzt hinzuziehen.
Po nawdychaniu sie a nastepnie podraznieniu drog oddechowych natychmiast wezwac lekarza.

19. Über den Drucktaster (2) koennen Sie das furnier manuell auswerfen, oder die Heizungsspitze zum Einfaedeln in eine gewuenschte Position bringen.
Dzieki przyciskowi cisnieniowemu mozecie panstwo manualnie wyrzucic fornir, albo ustawic koronke grzewcza na ogrzewanie w wybranej pozycji.

20. Das Amperemeter (4) dient zum Ablesen der ingestellten Stromstärke (Temperatur).
Amperomierz sluzy do odzytu nastawionego natezenia pradu (temperatury).

21. Der Spulenhalter ist auf dem MAschinenstaender monitiert, und befindet sich unter der Schutzhaube. Das Anbringen einer zweiten, zusatzlichen Fadenspule, gibt Ihnen die Moglichkeit, mit zwei Fäden eine höhere Festigkeit zu erzielen. Zum Anbringen oder Wechseln der Fadenspule, gehen Sie wie folgt vor:..
Uchwyt cewki (mocowanie szpuli na wrzecionie) jest zamontowany na stojaku maszyny i znajduje sie pod oslona/pokrywa ochronna. Przymocowanie drugiej, dodatkowej szpuli nici, daje Panstwu mozliwosc osiagniecia za pomoca dwoch nici wyzszej wytrzymalosci/stabilnosci.

22. Fadenspule durch Linksgrehen aus der Aufnahme herausnehmen.
Szpule nici wyciagac z mocowania przez obracanie w lewo.

23. Neue Fadenspule in die Aufnahme stecken, durch Rechtsdrehen arretieren.
Nowe szpule nici wsadzic do zamocowania, unieruchomic przez krecenie w prawo.

24. Klebefaden durch die Porzellanös (3) führen und die Haube zuereuckschwenken.
Tasme sklejajaca przeprowadzic przez porcelanowy uchwyt/ucho/oczko i obrocic pokrywe z powrotem.

Offline dodiqo

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 39
  • Pomógł(a): 2
    • Zobacz profil
Odp: [zdania do przetłumaczenia] maszyna Ponad 25 zdań
« Odpowiedź #6 dnia: Marzec 14, 2008, 07:07:03 am »
nie znam Cię, ale spadłaś mi z nieba  :D złota z Ciebie osoba  :D Szkoda, że nie mogę już zaznaczyc, ze mi pomoglaś  :( po stokroć dzięki

 

Related Topics

  Temat / Zaczęty przez Odpowiedzi Ostatnia wiadomość
2 Odpowiedzi
1076 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Grudzień 19, 2007, 21:08:34 pm
wysłana przez Xszychu
1 Odpowiedzi
884 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Maj 02, 2008, 14:52:49 pm
wysłana przez caro39
6 Odpowiedzi
1506 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Maj 20, 2008, 21:28:46 pm
wysłana przez aagniecha
2 Odpowiedzi
775 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Kwiecień 24, 2009, 06:29:53 am
wysłana przez dudu21
2 Odpowiedzi
714 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Kwiecień 27, 2009, 09:08:11 am
wysłana przez adryjan00