Autor Wątek: idiomy  (Przeczytany 715 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline ewelka

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 34
  • Pomógł(a): 5
    • Zobacz profil
idiomy
« dnia: Maj 17, 2009, 17:49:41 pm »
Moja prośba dotyczy pomocy w przetłumaczeniu:
1. ins Elend rutschen - wpaść w biedę? stoczyć się? czy jeszcze inaczej
2. czy Kummer und Sorgen to Zwillingsform i jak to przetłumaczyć (troski i zmartwienia?)
3. die Rechnung ohne den lieben Gott machen. Znam tylko "die Rechnung ohne den Wirt machen"
4. Er meinte es mit dem Alkohol besonders gut - czy moje tłumaczenie "on szczególnie upodobał sobie alkohol" może być?

 

Related Topics

  Temat / Zaczęty przez Odpowiedzi Ostatnia wiadomość
2 Odpowiedzi
1080 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Grudzień 21, 2008, 04:01:10 am
wysłana przez IDDQD_IDKFA