Autor Wątek: Bankeinzugsermachtigung  (Przeczytany 3212 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Camillus2

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 22
  • Pomógł(a): 0
    • Zobacz profil
Bankeinzugsermachtigung
« dnia: Lipiec 14, 2009, 20:40:21 pm »
Czy ktoś wie, może co to jest??  Szukałem w google, próbowałem złożyć, ale to naprawdę jest porobane. Na pewno dotyczy płatności, ale co dalej?

Offline ewelka

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 34
  • Pomógł(a): 5
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #1 dnia: Lipiec 14, 2009, 21:34:38 pm »
 Bankeinzugsermächtigung to polecenie zapłaty tzn. zlecam swojemu bankowi regulowanie płatności np. za telefon (nie jednorazowo tylko reg. co miesiąc)

Offline Camillus2

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 22
  • Pomógł(a): 0
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #2 dnia: Lipiec 14, 2009, 22:04:23 pm »
Dziękuje za pomoc. Bardzo mi pomogłaś.

A czy poprawne jest takie zdanie?

Jeśli jest taka możliwość, prosze o zamianę pokoju, ponieważ ja chcę mieszkac z dwoma niemieckimi studentami.Ja chcę szybko nauczyć się niemieckiego.

Sehr geehrter Herr Riedel,

Wenn es ist möglich, ich bitte um der Veränderung des Zimmers, weil ich möchte mit zwei deutschen Studenten wohnen. Ich móchte schnell  Deutsch lernen.
Danke sehr.


Mit freundlichen Grüßen

Offline ewelka

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 34
  • Pomógł(a): 5
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #3 dnia: Lipiec 14, 2009, 23:11:24 pm »
O, widzę, że kolega rozpoczyna studia w Dojczlandzie?  :)
Ja tam bym wysłała Twój tekst, jest i zrozumiały i wyjaśnia Twoją chęć zamieszkiwania z niemieckimi kolegami.....  ;)
No dobrze, jak chcesz to tak szybko bez wielkich ingerencji, poprawiam tylko pierwsze zdanie, bo dalej może być.

Wenn es eine solche Möglichkeit gibt, möchte ich ein anderes Zimmer bekommen, denn ich würde gern mit zwei deutschen Studenten zusammen wohnen.

Powodzenia na studiach!
 

Offline Camillus2

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 22
  • Pomógł(a): 0
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #4 dnia: Lipiec 14, 2009, 23:45:58 pm »
A dziękuje. Podejrzewam, że to bedzie mój najszybszy kurs języka w życiu. Ale stwierdziłem, ze jeżeli tego nie zrobię to w życiu sie nie nauczę Niemieckiego. :)I muszę powiedzieć, że powtórka wchodzi mi do głowy jak nigdy:)

Offline Bolek

  • Użytkownik
  • **
  • Wiadomości: 195
  • Pomógł(a): 20
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #5 dnia: Lipiec 15, 2009, 08:03:00 am »
Bankeinzugsermächtigung to polecenie zapłaty tzn. zlecam swojemu bankowi regulowanie płatności np. za telefon (nie jednorazowo tylko reg. co miesiąc)

nie, to nie jest prawda. Bankeinzugsermächtigung jest wystawionym przez dłużnika upoważnieniem dla wierzyciela do ściągania długu z bankowego konta dłużnika. Bank takie upoważnienie honoruje bez kontaktowania się w tej sprawie z właścicielem konta. Jeżeli weźmiemy twój przykład z telefonem to wygląda to tak, że podpisuję Bankeinzugsermächtigung dla telekomu, telekom przedkłada go w moim banku i na tej podstawie bank realizuje moje zobowiązania płatnicze wobec telekomu. Uwaga: cofnięcie Bankeinzugsermächtigung poprzez złożenie oświadczenia w banku może nie wystarczyć. Bank może żądać od swojego klienta przedłożenia zaświadczenia od wierzyciela (np. telekomu), że nie ma żadnych zaległości płatniczych między stronami.

Co do prośby wobec p. Riedela, to możesz użyć modnego ostatnio słowa einquartieren: ...quartieren Sie mich bitte mit/bei zwei deutschen Studenten ein
Pozdr.
Bolek
nie myślę a jestem!

Offline ewelka

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 34
  • Pomógł(a): 5
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #6 dnia: Lipiec 15, 2009, 10:18:18 am »
A  po co ten długi wywód, który zapewne jest poprawny (dla bankowca, o ile nasz student będzie studiował bankowość)? Nie podałeś znaczenia polskiego tej bardzo popularnej metody opłacania swoich rachunków, a o to chodziło naszemu studentowi i dla niego jest ważne że:
W Polsce przy regulowaniu rachunków (trzymajmy się przykładu telefonu czy kablówki)
faktura zawiera wpis forma zapłaty  - polecenie zapłaty a w odpowiednim miejscu faktury niemieckiej stoi Bankeinzugsermächtiging, co znaczy ni mniej ni więcej, jak die Zahlung erfolgt per Bankeinzugserächtigung. Technicznie w obu krajach odbywa się to podobnie, więc czyżbyś znalazł nowe znaczenie dla tego pojęcia niż polecenie zapłaty?
Obejrzyj swoje rachunki i z Niemiec i z Polski, czy widzisz jakieś różnice (o ile oczywiście korzystałeś z tej formy regulowania swoich płatności?). Na moich można odnaleźć w analogicznych polach wpisy:
polecenie zapłaty
Bankeinzugsermächtiging
Formalności w obu krajach załatwia się podobnie, odwołuje też
Czy u ciebie jest inaczej?  :D


Offline Bolek

  • Użytkownik
  • **
  • Wiadomości: 195
  • Pomógł(a): 20
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #7 dnia: Lipiec 15, 2009, 11:16:18 am »
a gdzież nasz student prosi o polski odpowiednik dla niemieckiego słowa? On pyta, co operacyjnie oznacza Bankeinzugsermächtigung bo nikt nie kwestionuje, że jest to jakaś forma płatności zobowiązania. Jego pytanie jest dla mnie jasne i nie rozumiem, dlaczego dla ciebie nie. Ty podałaś wyjaśnienie, które nie jest poprawne a ja podałem poprawne. To, co znajduje się na twoich lub moich rachunkach w kwestii trybu płatności jest nieważne, bo nie o to pyta student. Bankeinzugsermächtigung nie jest żadnym poleceniem zapłaty dla banku jak wcześniej napisałaś. Bankeinzugsermächtigung jest zawsze wystawiany na wierzyciela, który na tej podstawie wystawia polecenie zapłaty przez bank dłużnika. Nie wiem po co mieszasz w temacie skoro nie znasz się na nim...

Pozdr.
Bolek
nie myślę a jestem!

Offline ewelka

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 34
  • Pomógł(a): 5
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #8 dnia: Lipiec 15, 2009, 11:30:03 am »
 :-*
Bolek der Richtige! sorry, der Richtigste

Bolek, na podstawie swej wiedzy o technicznym przeprowadzeniu odpowiednich formalności
(jasne że druk pochodzi od wierzyciela, czyli np. operatora tel. i jemu się go wysyła i wiedzą to wszyscy, którzy wypełniali już te formalności i dowie się student, jak będzie musiał to zrobić) znowu dorabiasz teorie do zwykłego tłumaczenia prostego terminu.
Nazwa tej operacji jednakże jest polecenie zapłaty, jakkiekolwiek ruchy w sprawie formalności będzie się musiało wykonywać.......
« Ostatnia zmiana: Lipiec 15, 2009, 11:44:08 am wysłana przez ewelka »

Offline Bolek

  • Użytkownik
  • **
  • Wiadomości: 195
  • Pomógł(a): 20
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #9 dnia: Lipiec 15, 2009, 12:13:39 pm »
ewelka, czy aż tak trudno ci przyznać, że Bankeinzugsermächtigung wyjaśniłaś błędnie??
To, co student później dowie się wypełniając odpowiednie druki, to już inna sprawa. On pytał, co to jest Bankeinzugsermächtigung. Polecenie zapłaty? Oczywiście, że nie bo dopiero na podstawie Bankeinzugsermächtigung jest wystawiane polecenie zapłaty. Kurcze!!! Banalna sprawa a ty tego nie kapujesz.

Pozdr.
Bolek
nie myślę a jestem!

Offline ewelka

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 34
  • Pomógł(a): 5
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #10 dnia: Lipiec 15, 2009, 13:33:43 pm »
Nie Bolek, jeśli w moich 2 analogicznych fakturach (niemieckiej i polskiej) stoi w odpowiadających sobie polach Bankeinzugsermächtigung i polecenie zapłatya formalności, które należy dopełnić, aby mieć w tych fakturach takie wpisy są w obu krajach identycznie, czyli działania wierzyciela, banku oraz właściciela konta są też identyczne to jest to znaczenie 1:1.
Reszta to "świat wg Bolka"

Offline Bolek

  • Użytkownik
  • **
  • Wiadomości: 195
  • Pomógł(a): 20
    • Zobacz profil
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #11 dnia: Lipiec 15, 2009, 14:08:35 pm »
ależ ja nigdy nie kwestionowałem, że procedury w Polsce i w Niemczech są w tym temacie różne! Polecenie zapłaty jest pojęciem ogólniejszym od Bankeinzugsermächtigung. Bankeinzugsermächtigung jest mianowicie jedną z form, która może doprowadzić do polecenia zapłaty. Więc jeżeli na twojej fakturze stoi w polu Zahlungsart właśnie Bankeinzugsermächtigung, to wszystko jest OK. Oznacza to, że wierzyciel jest upoważniony do wystawienia noty płatniczej dla banku dłużnika. I nie jest to żaden świat wg Bolka, tylko rzeczywistość, której najwyraźniej nie kapujesz. Po dotychczasowej argumentacji z twojej strony nie jestem tym zdziwiony. Logika nie jest twoją silną stroną...

Pozdr.
Bolek
nie myślę a jestem!

atominium.com

  • Gość
Odp: Bankeinzugsermachtigung
« Odpowiedź #12 dnia: Lipiec 21, 2009, 11:37:54 am »
Cięta riposta:)
W takich tłumaczeniach nie pomoże translator a jedynie myślenie, słownik i trochę wytrwałości.