Autor Wątek: [tłumaczenie]Sprawdzenie zdań z rodziną  (Przeczytany 1975 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline slawcioo

  • Użytkownik
  • **
  • Wiadomości: 92
  • Pomógł(a): 0
    • Zobacz profil
[tłumaczenie]Sprawdzenie zdań z rodziną
« dnia: Październik 15, 2011, 12:34:06 pm »
Witam. Prosze o sprawdzenie i poprawe zdan, jesli sa błędy, ale jeśli to dla kogoś problem to tylko chociaż wskazać te błędy, lub dopisać inne propozycje wad ,zalet.

Vorteile i Nachteile.

Vorteile: Die Eltern sollen Hilfsbereit brauchen und viele miteinander sprechen.
Immer wenn ich krank war, ging ich mit meiner Mutter zum Arzt.
Die Familie hilft Probleme zu losen.
Die Eltern sollen Aufgabenverteilungen uns machen.
Mann kann nicht fur Eltern sich sehnen.

Nachteile:

Man kann nicht eine Party mache.
Es gibt von Streiten ,wenn man andere Ansichten hat.
Es ist schwer ,selbstandig zu werden.
Man sollte sich bei den Eltern melden wenn man irgendwohin ausgehen.
Ich kann nicht selbstandig werden.
Man kann nicht kochen.

Z góry dziękuje :)
Pozdrawiam.

Offline AZS06

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 19
  • Pomógł(a): 2
    • Zobacz profil
Odp: [tłumaczenie]Sprawdzenie zdań z rodziną
« Odpowiedź #1 dnia: Październik 20, 2011, 19:38:07 pm »
Według mnie:

Zamiast:
1)Mann kann nicht fur Eltern sich sehnen.
2)Man kann nicht eine Party mache.

To:
1) Mann kann sich nicht nach den Eltern sehnen
2) Man kann nicht eine Party machen.

Co do reszty pewności nie mam.
« Ostatnia zmiana: Październik 20, 2011, 19:43:51 pm wysłana przez AZS06 »

Offline slawcioo

  • Użytkownik
  • **
  • Wiadomości: 92
  • Pomógł(a): 0
    • Zobacz profil
Odp: [tłumaczenie]Sprawdzenie zdań z rodziną
« Odpowiedź #2 dnia: Październik 22, 2011, 19:44:39 pm »
dzięki , zgodze sie.


i to jedno juz poprawilem :Die Familie hilft Probleme zu losen. poprawnie jest: Die Familie hilft die Probleme lösen , zu nie ma przy helfen.

Mam niestety inne zdania prosze o pomoc chociaż w kilku.
kleine  Kontakt mit seinen sympathischen Freunden oder groBe in dem Studentenheim.
es lohnt sich doch nicht , wenn du dich so aufregst. to sich chyba tu jest źle, nie powinno być ihm albo es?
Die Blatter fallen auf der Boden
Nicht im ausland , sondern in Polen zu leben gefallt mir am besten, to co jest pogrubione to tak było trzeba było wstawić początek zdania.

Offline AZS06

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 19
  • Pomógł(a): 2
    • Zobacz profil
Odp: [tłumaczenie]Sprawdzenie zdań z rodziną
« Odpowiedź #3 dnia: Październik 24, 2011, 16:22:07 pm »
kleine  Kontakt mit seinen sympathischen Freunden oder groBe in dem Studentenheim.
Takie było zdanie bez czasownika ? :)

es lohnt sich doch nicht , wenn du dich so aufregst - jak dla mnie OK (?)

Die Blätter fallen auf den Boden - teraz OK

Co do ostatniego zdania to nie mam pojęcia, ale chyba ok.


Offline slawcioo

  • Użytkownik
  • **
  • Wiadomości: 92
  • Pomógł(a): 0
    • Zobacz profil
Odp: [tłumaczenie]Sprawdzenie zdań z rodziną
« Odpowiedź #4 dnia: Październik 28, 2011, 16:39:40 pm »
a den Boden dlaczego? bo to Dativ tak?

ok thx.

Mam kolejne ostatnie juz...

Chętnie bym pracowała ale mam małe dzieci- Ich möchte willig arbeite , aber habe ich  kleine Kindern.
Czy wasze gospodarstwo domowe jest w pełni zautomatyzowane?- Haben ihre eure Haushaltung  ist in voll automatisieren?
On nie ma żadnych kwalifikacji zawodowych- Er hat keinen Qualifizierung nicht.
Musimy przejąć odpowiedzialność za to co robimy.- Wir müssen Verantwortung nehmen für das machen an.
W jakim jesteś położeniu? Odp. W zupełnie dobrym-Wie hast  du Lage? Ich bin völlig in einen guter Lage.
Ci starzy rodzice nie moga zdac się na rodzone dzieci.- Diesen altere Eltern konnen seim nicht auf  geboren Kindern bewussen.

Offline AZS06

  • Początkujący
  • *
  • Wiadomości: 19
  • Pomógł(a): 2
    • Zobacz profil
Odp: [tłumaczenie]Sprawdzenie zdań z rodziną
« Odpowiedź #5 dnia: Listopad 07, 2011, 20:42:52 pm »
a den Boden dlaczego? bo to Dativ tak?

bo Akkusativ a Boden rodzaju męskiego.

Chętnie bym pracowała ale mam małe dzieci
Ich möchte gern arbeiten , aber ich habe kleine Kindern.

Czy wasze gospodarstwo domowe jest w pełni zautomatyzowane?
Ist eure Haushalt in voll automatisiert ?

On nie ma żadnych kwalifikacji zawodowych
kein i nicht ?? Podwójne zaprzeczenie.
Er hat keine berufliche Qualifikation.

Musimy przejąć odpowiedzialność za to co robimy.
Wir müssen Verantwortung für das übernehmen, was wir tun.
 
W jakim jesteś położeniu? Odp. W zupełnie dobrym-
In welcher Lage bist du? Antwort: Ich bin in guter Lage.

Ci starzy rodzice nie moga zdac się na rodzone dzieci.
Diese altere Eltern können sich nicht auf eigenen Kinder verlassen.


Offline slawcioo

  • Użytkownik
  • **
  • Wiadomości: 92
  • Pomógł(a): 0
    • Zobacz profil
Odp: [tłumaczenie]Sprawdzenie zdań z rodziną
« Odpowiedź #6 dnia: Listopad 15, 2011, 20:01:36 pm »
Witam. Dzięki.

Następne zdania, proszę o pomoc w przetłumaczeniu.

Aniu, zaprowadźcie wspólnie z Łukaszem Waldiego do weterynarza. - Ania, führt gemeinsam mit Lukas Waldi zu dem Tierarzt.

Kochana Martyno , zaprowadź proszę Łukasza  na korepetycje, i nie zapomnij go odebrać ,tata ją odbierze.- Liebe Martina,bring Lukas auf den Nachhilfeunterricht und vergiss nicht ihn abholen ,bitte! Der Vater holt sie ab.

W środę kup proszę napoje: wodę mineralną  i soki, i nie zapomnij kupić kasety video . O 22 nagraj mi proszę film Columbus).-Bitte, kaufst du am Mittwoch Getränke:Mineralwasser und Safte und du vergisst  nicht Videokasette kaufen.

Odbierz również proszę Martynę ze szkoły muzycznej  ,a o 20:00 musiałbyś za mnie pójść na zebranie rodziców do szkoły. - Empfang auch bitte Martyna von MusikSchule, oder um 20:00 Uhr solltest du fur mich auf Elternsammlung zu der Schule gehen.


+ Zdania o kobietach ,mężczyznach :

Ich denke ,dass die Männer fühlen sich besser von die Frauen. Die Frauen müssen die Kindern gebären. Die Männer haben viel Energie und sie sind kräftigen, jedoch die Frauen sind schwächeren. Manche die Männer beschäftigen sich die Kindern nicht weniger als die Frauen.
« Ostatnia zmiana: Listopad 18, 2011, 14:25:03 pm wysłana przez slawcioo »

 

Related Topics

  Temat / Zaczęty przez Odpowiedzi Ostatnia wiadomość
13 Odpowiedzi
2494 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Luty 25, 2008, 14:09:30 pm
wysłana przez caro39
1 Odpowiedzi
707 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Marzec 18, 2008, 10:27:01 am
wysłana przez Ewka
0 Odpowiedzi
443 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Czerwiec 05, 2008, 21:08:54 pm
wysłana przez Lorida
1 Odpowiedzi
613 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Styczeń 21, 2009, 13:31:48 pm
wysłana przez dudu21
2 Odpowiedzi
516 Wyświetleń
Ostatnia wiadomość Wrzesień 15, 2009, 19:44:25 pm
wysłana przez roksi